PORSCHE Génération eau / PORSCHE Generation water
Welcome! !
Come sign up for free on Porsche Boxster & Cayman.911
Soon, go a little info! technical reports + vidéo ..

Bienvenue ! !
Venez vous inscrire gratuitement sur Porsche Boxster Cayman 911
A très bientôt, allez une petite info !!! reportages techniques + Video
Inscrivez vous c est gratuit .

Register c is free.
Bienvenido! !
Ven inscribirse de forma gratuita en Porsche Boxster y Caymán 996-997-991.
Muy pronto, vaya un poco de información! técnicos ..
C Registro es gratuita.
欢迎! !
对前来注册保时捷Boxster及开曼996-997-991驾驶室自由。
不久,个技术报告..
寄存器C是免费的。

Instructions de changement de plaquette de frein (texte traduit)

Aller en bas

Instructions de changement de plaquette de frein (texte traduit)

Message par -Olivier le Jeu 8 Fév - 7:39

Instructions de changement de plaquette de frein
Brake Pad Change Instructions




Remarque: Les numéros de pièces changent parfois sans préavis. Vérifiez toujours auprès de votre fournisseur que vous avez les derniers numéros de pièces.

Pièces dont vous aurez besoin:

1 jeu 996 352 949 03 plaquettes de frein avant - Porsche (Pagid "S" Pads - Dark Blue - T5104SRS14)
1 jeu 996 351 088 01 Amortisseurs de vibrations avant pour plaquettes de frein (recommandé)
2 ea 996 351 959 00 Kit de réparation de plaquette avant (composé de 2 boulons, ressorts et clips de fixation)
2 sets 996 612 365 00 Capteurs d'usure avant et arrière (si nécessaire)
1 jeu 996 352 939 03 plaquettes de frein arrière - Porsche (Pagid "S" Pads - Dark Blue - T5105SRS14)
1 jeu 964 352 096 01 28 mm Amortisseurs de vibrations arrière pour plaquettes de frein (recommandé)
1 jeu 964 352 096 00 30 mm Amortisseurs de vibrations arrière pour plaquettes de frein (recommandé)
2 ea 996 352 959 00 Kit de réparation de plaquette arrière (composé de 2 boulons, ressorts et clips de fixation)

Outils dont vous aurez besoin:
Pont  ou Crick 

Douille de 19 mm pour boulons de roue
Nettoyeur de pièces de frein (ne pas utiliser d'autres nettoyants)
Pinces à becs à aiguilles
Chasse goupille 
chasser les broches)
Marteau ou maillet souple
Épandeur d'étrier ou grande pince becro

Note: Part numbers sometimes change without notice. Always double check with your supplier that you have the latest part numbers.

[b]Parts you will need:[/b]

1 set 996 352 949 03 Front Brake Pads - Porsche (Pagid "S" Pads - Dark Blue - T5104SRS14)
1 set 996 351 088 01 Front Vibration Dampers for Brake Pads (recommended)
2 ea 996 351 959 00 Front Pad Repair Kit (consisting of 2 bolts, springs and securing clips)
2 sets 996 612 365 00 Front and Rear Wear Sensors (if needed)
1 set 996 352 939 03 Rear Brake Pads - Porsche (Pagid "S" Pads - Dark Blue - T5105SRS14)
1 set 964 352 096 01 28 mm Rear Vibration Dampers for Brake Pads (recommended)
1 set 964 352 096 00 30 mm Rear Vibration Dampers for Brake Pads (recommended)
2 ea 996 352 959 00 Rear Pad Repair Kit (consisting of 2 bolts, springs and securing clips)

[b]Tools you will need:[/b]
Jack
19 mm socket for wheel bolts
Brake Parts Cleaner (do not use other cleaners)
Needle Nose Pliers
Punch (for driving the pins out)
Hammer or soft mallet
Caliper Spreader or large Water Pump Pliers

Remarque: Les plaquettes de frein doivent être remplacées (les deux jeux de plaquettes par essieu) si l'indicateur d'avertissement de plaquette de frein s'allume, mais au plus tard lorsqu'il y a une épaisseur de plaquette résiduelle de 2 mm

Note: The brake pads must be replaced (both sets of pads per axle) if the brake pad warning indicator lights up, but no later than when there is a residual pad thickness of 2 mm.

Si l'usure des plaquettes de frein est signalée par le témoin, le capteur de contact d'avertissement (transmetteur y compris le câble et le connecteur) doit également être remplacé. Le remplacement du capteur de contact d'avertissement peut être évité en remplaçant les plaquettes de frein au plus tard lorsque l'épaisseur du patin est de 2,5 mm. Les capteurs de contact d'avertissement avec un noyau de câble usé doivent être remplacés. Cependant, si seule la partie en plastique du contact d'avertissement est usée, le remplacement n'est pas nécessaire. Aussi, ne pas démonter l'étrier lors du changement des amortisseurs de vibrations (ou peindre les étriers) car Porsche ne vend pas de kits de joints intérieurs.

If brake pad wear is indicated by the warning light, the warning contact sensor (sender including wire and plug connection) must also be replaced. Replacing the warning contact sensor can be avoided by replacing the brake pads no later than when the pad thickness is 2.5 mm. Warning contact sensors with a worn wire core must be replaced. However, if only the plastic part of the warning contact is worn, replacement is not necessary. Also, do not disassemble the caliper when changing the vibration dampers (or painting the calipers) as Porsche does not sell inner seal kits.

Montez le véhicule aux points de levage prévus et enlevez la roue (vous devrez le faire pour chaque roue).
Inspectez visuellement les plaquettes de frein à la recherche d'usure. La limite d'usure est atteinte lorsque le tampon a une épaisseur résiduelle de 2 mm (ou moins).



[*]Jack up the vehicle at the lift points provided and remove the a wheel (you will need to do this for each wheel).
[*]Visually inspect the brake pads for wear. The wear limit is reached when the pad has a residual thickness of 2 mm (or less).
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

[/list]

[b]Front Pad Replacement[/b]
Retirer le dispositif de retenue (flèche) et extraire la goupille de retenue vers l'intérieur.
Tirer le fil de contact d'avertissement sur l'étrier de frein et retirer les contacts d'avertissement des plaquettes de frein.

Remove the retainer (arrow) and extract the retainer pin inwards.
[*]Pull out the warning contact wire on the brake caliper and remove the warning contacts from the brake pad plates.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
[*]Retirer les plaquettes de frein avec un extracteur de plaquette de frein ou utiliser les pinces de la pompe à eau pour étaler les plaquettes.

[*]Remove brake pads with a brake pad puller or use the water pump Pliers to spread the pads. (Photos are courtesy of Greg Heumann)
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
[*]Remarques importantes: Retirez les plaquettes de frein avec les amortisseurs de vibrations. Si cela n'est pas possible (en fonction de l'usure des plaquettes de frein), utilisez une spatule pour détacher les amortisseurs de vibrations de la plaque de plaquette de frein avant de retirer les plaquettes. Dans les deux cas, replacer d'abord les plaquettes de frein le plus loin possible avec le dispositif de réarmement du piston. Si nécessaire, enlever d'abord le liquide de frein par aspiration du réservoir de liquide de frein.

[*]Important Notes: Pull out brake pads together with the vibration dampers. If this is not possible (depending on wear of the brake pads), use a spatula to detach the vibration dampers from the brake pad plate before removing the pads. In both cases, first set back the brake pads as far as possible with the piston resetting fixture. If necessary, first remove some brake fluid by suction from the brake fluid reservoir.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
[*]Si nécessaire, repoussez soigneusement le piston dans sa position d'origine.
Monter de nouveaux amortisseurs de vibrations dans les pistons. Pour ce faire, en retirant le film de protection des amortisseurs de vibrations avant l'installation.
Insérez les plaquettes de frein.
Attention: Les plaques d'appui des plaquettes (à l'arrière des plaquettes de frein) ne doivent pas être graissées.
Remarque: Si vous utilisez Pagid (ou d'autres pads tiers), vous devrez probablement percer le pad pour les capteurs d'usure. Il suffit de regarder les anciens pads et de percer les trous du capteur au même endroit.


[*]If necessary, carefully push back the piston to its original position.
[*]Fit new vibration dampers in the pistons. Do this by removing protective film from the vibration dampers before installation.
[*]Insert the brake pads.
Caution: The pad backing plates (rear side of the brake pads) must not be greased.
Note: If you are using Pagid (or some other 3rd party pads) you will likely have to drill the pad for the wear sensors. Just look at the old pads and drill the sensor holes in the same location.

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
[*]Monter un nouveau ressort de dilatation, une nouvelle goupille de retenue et un nouveau dispositif de retenue (support de retenue). Ces pièces sont disponibles en kit de réparation et doivent être «renouvelées» à chaque changement de plaquette.
Insérer le fil de contact d'avertissement et les contacts d'avertissement.
Appuyez fermement sur la pédale de frein plusieurs fois avec le véhicule à l'arrêt afin que les plaquettes de frein prennent leur place en fonction de l'état de fonctionnement. Ensuite, vérifiez et, si nécessaire, corrigez le niveau de liquide de frein.


[*]Fit new expanding spring, new retaining pin and new retainer (retaining bracket). These parts are available as a repair set and must be 'renewed' each time the pads are changed.
[*]
[*]Insert the warning contact wire and warning contacts.
[*]
[*]Firmly press the brake pedal several times with the vehicle stationary so that the brake pads assume their fit in accordance with the operating state. Next, check and, if necessary, correct the brake fluid level.
[*]
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]


Les nouvelles plaquettes de frein nécessitent une période de rodage d'environ 300 kms. Ce n'est qu'alors qu'ils atteignent leur meilleur coefficient de frottement et d'usure. Pendant cette période, les freins ne doivent être soumis à une contrainte complète qu'en cas d'urgence lorsqu'ils voyagent à grande vitesse.


[*]Bedding in the brake pads
New brake pads require a bedding-in period of approximately 125 miles. Not until then do they achieve their best friction and wear coefficient. During this period, the brakes should be subjected to full stress only in emergencies when traveling at high speed.


[/list]

[b]------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[/b]

[b]Rear Pad Replacement[/b]
Retirer le dispositif de retenue (flèche) et extraire la goupille de retenue vers l'intérieur.
Tirer le fil de contact d'avertissement sur l'étrier de frein et retirer les contacts d'avertissement des plaquettes de frein.

Remove the retainer (arrow) and extract the retainer pin inwards.
[*]Pull out the warning contact wire on the brake caliper and remove the warning contacts from the brake pad plates.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
[*]Retirez les plaquettes de frein à l'aide d'un extracteur de plaquette de frein ou utilisez les pinces becro pour pompe à eau pour étaler les plaquettes.
[*]Remove brake pads with a brake pad puller or use the Water pump Pliers to spread the pads.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
[*]Remarques importantes: Retirez les plaquettes de frein avec les amortisseurs de vibrations. Si cela n'est pas possible (en fonction de l'usure des plaquettes de frein), utilisez une spatule pour détacher les amortisseurs de vibrations de la plaque de plaquette de frein avant de retirer les plaquettes. Dans les deux cas, replacer d'abord les plaquettes de frein le plus loin possible avec le dispositif de réarmement du piston. Si nécessaire, enlever d'abord le liquide de frein par aspiration du réservoir de liquide de frein.
[*]Important Notes: Pull out brake pads together with the vibration dampers. If this is not possible (depending on wear of the brake pads), use a spatula to detach the vibration dampers from the brake pad plate before removing the pads. In both cases, first set back the brake pads as far as possible with the piston resetting fixture. If necessary, first remove some brake fluid by suction from the brake fluid reservoir.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

[*]Si nécessaire, repoussez soigneusement le piston dans sa position d'origine.
Monter de nouveaux amortisseurs de vibrations dans les pistons. Il y a 2 tailles d'amortisseurs de vibration. Le piston inférieur est de 28 mm (plus petit) et le piston supérieur de 30 mm (plus grand). Assurez-vous de les avoir aux bons endroits. Au fur et à mesure de leur installation, vous devrez retirer le film de protection des amortisseurs de vibrations.
Insérez les plaquettes de frein.
Remarque: Les plaques d'appui des patins (à l'arrière des plaquettes de frein) ne doivent pas être graissées
[*]If necessary, carefully push back the piston to its original position.
[*]Fit new vibration dampers in the pistons. There are 2 sizes of vibration dampers. The lower piston is 28 mm (smaller) and upper piston is 30 mm (larger). Be sure you get them in the right places. As you install them you will need to remove the protective film from the vibration dampers.
[*]Insert the brake pads.
[b]Note:[/b] The pad backing plates (rear side of the brake pads) must not be greased.
Monter un nouveau ressort de dilatation, une nouvelle goupille de retenue et un nouveau dispositif de retenue (support de retenue). Ces pièces sont disponibles en kit de réparation et doivent être «renouvelées» à chaque changement de plaquette.
Insérer le fil de contact d'avertissement et les contacts d'avertissement.
Appuyez fermement sur la pédale de frein plusieurs fois avec le véhicule à l'arrêt afin que les plaquettes de frein prennent leur place en fonction de l'état de fonctionnement. Enfin, vérifiez et, si nécessaire, corrigez le niveau de liquide de frein.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

[*]Fit new expanding spring, new retaining pin and new retainer (retaining bracket). These parts are available as a repair set and must be 'renewed' each time the pads are changed.
[*]
[*]Insert the warning contact wire and warning contacts.
[*]Firmly press the brake pedal several times with the vehicle stationary so that the brake pads assume their fit in accordance with the operating state. Finally, check and, if necessary, correct the brake fluid level.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

[*]5. Tirer le levier du frein de stationnement de 2 dents et tourner l'écrou de réglage du tendeur jusqu'à ce que les deux roues puissent être tournées manuellement avec difficulté.
6. Relâchez le levier du frein de stationnement et vérifiez que les deux roues peuvent tourner librement. 
[*]Bedding in the brake pads
New brake pads require a bedding-in period of approximately 125 miles. Not until then do they achieve their best friction and wear coefficient. During this period, the brakes should be subjected to full stress only in emergencies when traveling at high speed
.
[/list]
avatar
-Olivier
Admin

Modèle : -
Messages : 723
Date d'inscription : 22/12/2014
Localisation : UE

http://www.porschetechnique.com

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum